• 当前位置:科普读物 > 优质范文 > 【论文英语摘要怎么翻译】论文英语摘要翻译最新5篇
  • 【论文英语摘要怎么翻译】论文英语摘要翻译最新5篇

    相信我们在写论文的时候,都需要对论文的摘要进行翻译。下面是贴心的小编为您带来的5篇论文英语摘要翻译,希望能够给您提供一些帮助。

    毕业论文摘要英文 篇一

    摘要

    《喜福会》是华裔作家谭恩美于20世纪80年代末创作的,小说讲述了四位中国移民母亲与他们在美国成长的女儿们的故事。

    本文主要研究米切尔的女性理论在作品《喜福会》中的体现,以女性在家庭和社会中的地位为切入点,深入分析了女性所承受的压迫。

    本文从三个方面进行描写,米切尔的“妇女的。领地”理论,《喜福会》中的女性地位及增强的自我意识感在喜福会中的体现。

    得出女性在家庭中承受男性给予的压迫是不可避免的,而且只有女性自己才能解放自己的结论。

    关键词:女性;家庭;压迫;米切尔“妇女的领地”

    Abstract

    The Joy Luck Club is written by famous Chinese American writer Amy Tan in the end of 1980s.

    It is about the experience of four mothers immigrating from China and their four American born daughters living in the United States.

    This paper mainly discusses the application of Mitchell’s Women’s Estate in The Joy Luck Club.

    Based on the position of women in society and family, writer thoroughly analyzes the oppressions on women.

    The paper includes three chapters, theory of “Women’s Estate”, the position of women in The Joy Luck Club and consciousness-raising reflected in the Joy Luck Club.

    Accordingly, it is reveals that the oppressions given by men on women in families are inevitable, only can women have the ability to liberate themselves.

    Key Words: women; families; oppressions; Mitchell’s “Women’s Estate”

    摘要主题翻译 篇二

    摘要: Abstract(第一行居中)

    语言结构:语态:一般为被动语态(The research is consisted with five parts.。.“本论文包括五个部分”。

    );时态:一般来说,目的用将来时(The purpose of the research is to.。.),方法和结果用过去时(The research method was.。./It was showed that.。.)结论用一般现在时(The research shows that.。.)。

    关键词:Key words (“Key”的首字母大写,其余全部小写)。

    英译关键词时,词与词之间的标点也由“;”改成“,”。

    例: 关键词:归化法;异化法;教学方法;翻译过程

    Key words: domestication, foreignization, teaching approach, translation process

    题名常见句型 篇三

    一般用名词性短语(词组式),不能用不定式或完整句式。

    基本句型为:Research of 。.。(对于XXX的研究); Study on.。.(基于XXX的研究);

    Design of.。.(关于XXX的设计); Research and Application of.。.(XXX的研究与运用)

    基本要求为:准确:论文标题的英译必须准确到位,避免漏译;简洁:没有实际内容的汉语字词可不必译出(如:关于乔治斯坦纳阐释学四步骤的研究,可不将“关于”翻译出来,直接翻译成“Research of/ Study on.。.”即可。

    );清楚:标题翻译中一般不用缩略词或化学公式,但可用共知的一些常用缩写,如:DNA/MTI/CAT等,以便读者了解,并不使二次检索时产生歧义。

    格式:标题中所有实词的首字母大写,虚词等小写,五个字以上的虚词的首字母(如before, between等)大写。

    论文摘要的英文翻译 篇四

    Feminist translation theory rose mainly in the 1980s, thanks to the Western women's movement and the wave of feminism. The formation and development of this theory is closely related to the "cultural turn" in translation studies. Feminist translation theory advocates the combination of translation theory and feminist movement, which is contrary to the traditional view of translation.

    Feminists believe that the traditional translation theory subordinates the translation to the original, which is similar to the traditional concept that women depend on men, and translation is always in a weak position. Therefore, in order to better realize the value of translation, it is advocated to change the traditional concept of "faithfulness" in translation, take translation as a way of cultural intervention and a means of cultural coordination, change the binary opposition of "author work, translator translation", pay attention to the symbiotic relationship between the original text and translation, and treat the author and translator equally Build a bridge of communication between the translator and the reader, that is, translation, and reflect the translator's subjective behavior in his works. Although feminist translation theory has also been criticized, the development of feminism has indelible value and contribution to modern and contemporary literary translation.

    Feminist translation theory, as a major school of translation theory, pays attention to gender differences in translation and changes the traditional male dominated gender subject consciousness in literary translation. Feminist translation theory takes women as the metaphor of translation, advocates re examining social culture from a female perspective in translation, and pays attention to highlighting female subject identity and female consciousness in translation works.

    Moreover, feminist translation theory also gives us a lot of enlightenment. For example, in the process of translation, we should grasp the real value of women, link the text with the corresponding social, historical and cultural and related texts, and pay attention to the internal relationship between the translator and the author, works and readers in literary translation, so as to make their works more image Accurate and vivid, more highly reflect its literary level and value.

    论文摘要的英文翻译 篇五

    Modern and contemporary literature is an important part of the development history of Chinese literature. What it pursues is to express objective facts in real language. It is this authenticity of modern and contemporary literature that makes it have an impact that can not be ignored on the structure of works in the whole literary circle.

    Its main characteristics are authenticity and fidelity. All the creative materials of modern and contemporary literature come from real life. The excellent modern and contemporary literary works formed through time precipitation are also due to their practical value and the aesthetic sentiment embodied in the works. Modern and contemporary literary works should be based on telling the truth, but not all works that tell the truth can become the seat screen of modern and contemporary literature.

    Similarly, modern and contemporary literary works should also be creative, but only creative literary works are not completely modern and contemporary literary works. In this paper, the author will focus on the reality and creativity of modern and contemporary literary works.


    【论文英语摘要怎么翻译】论文英语摘要翻译最新5篇》由:科普读物整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/special/68137.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:【端午节放假通知?】端午节放假通知精选8篇
  • 推荐专题

    最近更新